Workshops  |  Consults  |  Shop  |  Contact
Openness is our greatest human resource.

My humble translation of Limites, by Borges

Limits

There is a line of Verlaine I will never remember

There is another street I can no longer walk down

There is a face in the mirror I have seen for the very last time

There is a door that is closed until the end of the world.

Among the books of my library (I am seeing them now)

There are some that will never be read.

This summer I will be fifty: 

Death consumes me, constantly. 

 ---Jorge Luis Borges

November 17th, 2009

Comments:

Comment #1 by SuperAmanda on November 19, 2009 - 3:49am

Oh yes. Lovely. A personal anthology should be in everyone's home. I'll never forget getting a copy for a gift as a teen and then trippin because when I had been trippin, I'd been watching "Performance" where Borges appears at a few pivotal points and never forgetting his face and the poems they read in the film so I recognized the book instantly.

http://www.johncoulthart.com/feuilleton/2006/04/09/borges-in-performance...

Wow. I don't want to give away the film if you have yet to see it (HIGHLY recommended) but from a web page I just found out that the co-director Donald Cammell upon checking out of this world stated: "I don't see Borges yet..."

Heavy.

Comment #2 by Nichole Long on November 20, 2009 - 3:36am

Hello. I have posted a comment on your blog once before. I mostly lurk around here, reading the blog and reading the responses of others to your observations. Thank you for putting "Limits" on your blog. To me, it's a "life's transition" poem. I will turn 40 this coming March. In my 30's, I felt my blank-staring, pie-in-the-sky youth and innocence coming to an end. Many doors closed, and many doors opened. I've had to learn what to work hard for - and what to leave behind: people, jobs, dreams, etc. Space and time are huge. The world is a big place, and it will kill whimsy. It's inevitable. It's a "culling away" in the 30's. That's the way it is. My body and mind have changed. My plans and goals. Forever. And it feels...just fine.

I hope I'm not rambling. Am I making sense?

Growing up will always be bittersweet, but it it also empowering.

Comment #3 by rebecca on December 13, 2009 - 5:29am
Yes. You are making sense. Yes.
Comment #4 by carla on January 19, 2010 - 3:13am

As an Argentine and poet, I have always felt a strong connection to Borges. I think you did a graceful job translating him. Thank you for posting this.

Comment #5 by jobs for 15 year olds on February 12, 2010 - 2:59am

Read his poem "Instants". It seems very straightforward but I don't know if I'm missing the essence of the poem because of something that happened in his life that he regretted very much. By the way, I do have to annotate this poem, so any thoughts about the poem will be appreciated. Thanks in advance!

Comment #6 by Get Back Your Ex Boyfriend on February 15, 2010 - 11:49pm

He had almost won the nobel prize in literature. The garden of forking paths though was his best

Comment #7 by The lifewave on February 22, 2010 - 4:14pm

Borges was an amazing writer.

It's very fun to see that poem written in English, could poens will transleate from languaje to languaje and be the same poem.Really?

Comment #8 by Phentermine on February 26, 2010 - 10:02pm

Borges always brought up special feeling to me...Great poet!

Comment #9 by Personalized Fortune Cookies on February 27, 2010 - 4:31pm

Jorge Luis Borges was an Argentine! He was not only a writer but also a poet, a critic and a good librarian who obviously makes him very good in his literature. I still remember the days when I used to learn his poems in my literature classes. In those days it seemed very interesting. Now when I read this poem all those teenage memories waved into me. The translation depicted here seems to be very good and I should say this is a definitely a different as well as interesting post!

Comment #10 by Precision Machining on February 27, 2010 - 4:35pm

Jorge Louis Borges, an Argentine writer and a poet wrote this poem limits. The poem seems to have been translated very lucidly. This poem may seem very ordinary but trust me it isn't. The poem has a very good deep meaning and it will be more interesting once the reader understands what the poem is all about. After all this poem will always be in the hearts of the readers once they gets the inner meaning lurking inside the poem.

Comment #11 by MLM on February 28, 2010 - 7:17pm

Great poet! The poem has a deep meaning! Thanks for posting this.

Comment #12 by Rapid Prototyping on March 1, 2010 - 7:31am

Limits was my favorite poem when I was in my college days. What I liked the most about the poem was the inner meaning it had inside. However we were told entirely differently from what it really meant. And unfortunately we believed it to be true and kept it away from time and criticism so that nothing could make it fade away from my heart. However i came to know the real meaning just recently and It took me some time to engulf it. However I got happier now that i had known what it really meant and to see it here translated is just so cool!

Comment #13 by Multinivel gonzalez on March 7, 2010 - 12:00pm

What, this poem make me think.I usually don' t take attention to poems, but this one arrives to my soul.
Thanks!

Comment #14 by Weight Loss Hypnosis on March 21, 2010 - 9:44pm

Jorge Louis Borges, an Argentine writer and a poet wrote this poem limits.

Comment #15 by Blog Literature on March 22, 2010 - 7:22pm

This poem forced me to think about the special feelings. Its really a very interesting poem. I have saved it on my diary.

Comment #16 by san diego screen printer on March 30, 2010 - 1:19am

If your new to Jorge Louis Borges work of arts such as this one ( a poem ), you will have a hard time understanding the thoughts he wanted to delivered. However, when you understand and read his other writings you'll definitely love his stories. In every poem he made there's always a behind story, a story full of meaningful thoughts.

Thank you,
san diego screen printer

Comment #17 by Bensin kort on April 6, 2010 - 3:39pm

Translation of poems is not exactly the easiest thing you can do. There is always someone that dont think it is good enough; mainly because the original poem is so great, not because your English is bad. I think you did well, though. Thank you.

Comment #18 by Meth Addiction Treatment on April 16, 2010 - 10:58am

Borges is really a very intelligent writer. He is a noble prize winner. He always writes enthusiastic types of poems and writings. His poems and stories are inspirational and very impressive. This poem is also very interesting. I have bookmarked it and hope to forward it to all my friends. Thanks for sharing this beautiful poem.

Comment #19 by Lynda on April 28, 2010 - 11:44am

Wow.... great words. Your selection is awesome.

Comment #20 by Arabalar on May 6, 2010 - 7:54pm

Thank you for post. Great.

Comment #21 by cameron on May 15, 2010 - 2:43pm

Just to say i really enjoyed this article, yes the translation may not be entirely accurate, but at least it conveys the poem well

Comment #22 by Atish on May 21, 2010 - 9:43am

Walker is bisexual and previously had a relationship with neo-soul musician Meshell Ndegeocello. It is believed the song Beautiful by Meshell was written for Walker.[citation needed]

In December 2004, Walker gave birth to a son, Tenzin, whose arrival is the subject of her second memoir, Baby Love: Choosing Motherhood after a Lifetime of Ambivalence. Rebecca Walker is currently estranged from her mother because of statements made in the previously mentioned memoir, Black, White, and Jewish: Autobiography of a Shifting Self.[5] She described her mother as a dispassionate woman who neglected her. Walker currently lives with Tenzin and his father Glen in Hawaii.

Comment #23 by Teknoloji on May 22, 2010 - 11:43am

As an Argentine and poet, I have always felt a strong connection to Borges. I think you did a graceful job translating him. Thank you for posting this

Comment #24 by Womens Plus Size Jeans on June 13, 2010 - 12:15pm

Great poem by Jorge Luis Borges, thank you for sharing it with us.

Comment #25 by belgesel izle on June 23, 2010 - 7:06pm

Thanks for the post.!

Comment #26 by Cheap Flights Vietnam on June 24, 2010 - 3:27pm

This article is really interesting!
Thanks for sharing!

Comment #27 by hermes leather bags on July 9, 2010 - 8:41am

Limits was my favorite poem when I was in my college days. What I liked the most about the poem was the inner meaning it had inside. However we were told entirely differently from what it really meant. And unfortunately we believed it to be true and kept it away from time and criticism so that nothing could make it fade away from my heart. However i came to know the real meaning just recently and It took me some time to engulf it. However I got happier now that i had known what it really meant and to see it here translated is just so cool!

Comment #28 by liver enzymes on July 10, 2010 - 11:28am

Just to say i really enjoyed this article, yes the translation may not be entirely accurate, but at least it conveys the poem well

Comment #29 by Vietnam Railways on July 17, 2010 - 4:14pm

A very nice post! Although it is not so long, with very few text but it is really interesting!
Thanks!

Comment #30 by Gold Sequin Dress on July 23, 2010 - 3:13pm

Very nice poem. Short, Simple and straight. Awesome lines.

Comment #31 by Womens swim shorts on July 29, 2010 - 8:27am

I too write poems but your level is very high.

Comment #32 by meaning of dreams on August 1, 2010 - 6:52pm

Great blog! .Love to read your blogs.Thanks for sharing your translation :)

Comment #33 by Long Evening Dress on August 2, 2010 - 3:00pm

What an end. Death consumes me completely. Very deep thought. I love reading short poems.

Comment #34 by Christian on August 9, 2010 - 6:54am

This is a touching of the verse is a poetic touch the soul

Comment #35 by Anonymous on August 10, 2010 - 8:27am

Jorge Luis Borges --A genius, the ideas of freedom..
I like the peom

Comment #36 by Anonymous on August 12, 2010 - 2:23am

Thanks for sharing

Comment #37 by Pest Control Toronto on August 14, 2010 - 8:51am

Its been one of the best poem which i had ever read. I have copied this poem to my own diary. Its words are very deep. Whenever i read this poem it gives me some special feelings. Thanks for sharing such a great poem with us.

Comment #38 by cheat point blank on August 24, 2010 - 4:12pm

Translation of poems is not exactly the easiest thing you can do. There is always someone that dont think it is good enough; mainly because the original poem is so great, not because your English is bad. I think you did well, though. Thank you.

Comment #39 by Halong Bay Vietnam on September 6, 2010 - 4:51pm

This post is so great! I am interested and will bookmark this blog for future access!
Thank you!

Comment #40 by Flyer Templates on September 21, 2010 - 2:39pm

this poem is just terrific. Its inspiring me some great emotions I really liked it no doubt in it.

Comment #41 by melony on September 29, 2010 - 12:17am
Comment #42 by Best Multivitamin for Men on November 13, 2010 - 9:10pm

It kind of explore the idea of missed opportunities. I really like the analogy to the closed door. But I don't think there's anything wrong with that. We only have one life and have to live in it in a certain way. You can't possibly experience everything there is to experience. In order to go deeper into certain areas, other doors must close.

Comment #43 by Resume templates on December 15, 2010 - 4:25pm

It gives me immense pleasure to read this beautiful poem. The Writer is gifted with great sense of spatial visualization. One does not resist impressing after reading this. Thanks for amusing us.

Comment #44 by id plates on December 17, 2010 - 2:20pm

Mat 7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. Let us try to be among those few. Thanks.

Comment #45 by slutte å røyke on December 30, 2010 - 7:58pm

"Death consumes me, constantly."

Wow, that`s really encouraging.. Haha!

Do you have any more translations like this one?

Comment #47 by Doctor Eyelash on January 29, 2011 - 8:58pm

What, this poem make me think.I usually don' t take attention to poems, but this one arrives to my soul.
Thanks!

Comment #48 by kuba on February 17, 2011 - 3:06pm

Jorge Luis Borges good job!

Comment #49 by Houston SEO Firm on February 19, 2011 - 5:55am

Faithful to his work which always embraces the "character of unreality in all literature," it is so graceful and a perfect birthday gift to any one. It is nice to translate him.

Comment #50 by nike shoes on February 23, 2011 - 6:36am

In order to go deeper into certain areas, other doors must close.

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Allowed HTML tags: <em> <i> <strong> <b> <u> <del> <s> <blockquote> <ul> <ol> <li> <a>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.

More information about formatting options